Scientific journal
Fundamental research
ISSN 1812-7339
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,674

MICROSTRUCTURE OF LANGUAGE DICTIONARIES OF TERMS

Zherebilo T.V. 1
1 RUSSIAN «State University of the Ingush» HAVE education and science of the Russian Federation
The article describes the microstructure of dictionaries of linguistic terms and concepts, and covers the following areas: 1 headword) types of terminografičeskoj information, projected functional and stylistic invariant language system: area of the terminological field of Linguistics, area of extra-linguistic factors; components of lingvostilističeskoj information, modelling the different situations of communication; 2) zone, representing the synthesis of traditional and non-traditional antonyms: entry headword; area terminological synonymy, provided by dubletami and synonyms, antonyms, varieties aimed at description and homograph homonyms, paronimov and paronomazov; 3) areas that create modifications in the structure of traditional alphabetical model: information on udarenii in the terminoleksemah, their pronunciation, Word-formative features of terminological units, area of prohibitions, etymological information.
zone headword
linguistic terms
dictionary entry
glossary of linguistic terms
functional and stylistic invariant language system
1. Zherebilo T.V. Slovar’ lingvisticheskih terminov. 5-e izd. [Glossary of linguistic terms. 5-Ed]. Nazran: Pilgrim, 2010. 486 p.
2. Zherebilo T.V. Ritorika: Slovar’-spravochnik. [Rhetoric: Dictionary-reference book].Nazran: Cep, 2015. 56 p.
3. Zherebilo T.V. Metody issledovanija v jazykoznanii: Slovar’-spravochnik. [Research methods in Linguistics: Dictionary-reference book].Nazran: Cep, 2015. 56 p.
4. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija lingvistiki: Obshhee jazykoznanie. Sociolingvistika: Slovar’-spravochnik. [Terms and concepts of Linguistics: General Linguistics. Sociolinguistics: Dictionary-reference book]. Nazran: Pilgrim, 2012. 280 p.
5. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija: Metody issledovanija i analiza teksta: Slovar’-spravochnik. [Terms and concepts: research methods and analysis of text: Dictionary-reference book]. Nazran: Cep, 2015. 108 p.
6. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija lingvistiki: Sintaksis: Slovar’-spravochnik. [Terms and concepts of Linguistics: syntax: Dictionary-reference book]. Nazran: Cep, 2015. 156 p.
7. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija obshhej morfologii: Slovar’-spravochnik. [Terms and concepts shared morphology: Dictionary-reference book]. Nazran: Pilgrim, 2011. 44 р.
8. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija lingvistiki: Morfologija: Slovar’-spravochnik. [Terms and concepts of Linguistics: morphology: Dictionary-reference book]. Nazran: Cep, 2015. 76 p.
9. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija lingvistiki: Leksika. Leksikologija. Frazeologija. Leksikografija: Slovar’-spravochnik. [Terms and concepts of Linguistics: language. Lexicology. Phraseology. Lexicography: Dictionary-reference book]. Nazran: Pilgrim, 2012. 128 p.
10. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija: Morfemika. Slovoobrazonie: Slovar’-spravochnik. [Terms and concepts: Morfemika. Slovoobrazonie: Dictionary-reference book]. Nazran: Cep, 2015. 52 p.
11. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija lingvistiki: Fonetika. Orfojepija. Akustika. Fonologija: Slovar’-spravochnik.[Terms and concepts of Linguistics: Phonetics. Orthoepy. Acoustics. Phonology: Dictionary-reference book]. Nazran: Pilgrim, 2015. 44 p.
12. Zherebilo T.V. Vvedenie v jazykoznanie: Slovar’-spravochnik.[Introduction to Linguistics: Dictionary-reference book].Nazran: Cep, 2015. 154 p.

В терминоведении разработаны различные зоны словарных статей, нацеленные на целостное описание энциклопедической и лингвистической информации, однако за пределами зонной структуры словарной статьи остаются следующие лексикографические компоненты:

1) зона терминографического поля;

2) лингвостилистическая информация о речевых ситуациях общения;

3) терминографическая зона, ориентированная на описание стилевой и семантической структуры текста;

4) информация о системе функциональных стилей;

5) зона синтаксических конструкций, обусловленная системностью информационных моделей функциональных стилей, в основе построения которых заложен функционально-стилистический инвариант.

В терминографии понятие «функционально-стилистический инвариант» мы позиционируем как совокупность сущностных свойств максимально абстрактного терминографического объекта в противовес его модификациям (конкретным вариантам). Функционально-стилистический инвариант – это структурная схема с типовым набором лингвистических компонентов, объединяющая в себе гомогенные объекты: полинаправленные информационные модели и схемы функциональных стилей, применяемые при рассмотрении терминоединиц лингвостилистики, многокомпонентные модели коммуникативных качеств речи, используемые при анализе цельнооформленных и составных терминолексем культуры речи, модели стилистически дифференцированных устных, письменных, печатных, электронных текстов, ориентированные при описании терминологических единиц лингвистики текста.

Соответственно в отношении системы отдельных терминолексем функционально-стилистический инвариант можно определить как некую абстрактную структурно-семантическую схему, формирующую представление о типологически значимых семантических компонентах, лежащих в основе значений терминоединиц, их формах, синтаксических связях внутри микротекста и макротекста, что предполагает сходство значений, наличие типовых стилистических окрасок, терминографической информации о взаимообусловленности стилевой структуры текста и языковых средств, тяготение терминолексем к текстам определённого функционального стиля и соответствующей тематической направленности. Для терминографических изданий в области лингвистики такое представление о функционально-стилистическом инварианте имеет принципиальное значение, так как даёт возможность разработать зоны словарных статей, ориентированные на целостное описание как отдельных терминолексем, так и терминологической системы лингвистики в целом.

В разработанных и опубликованных нами словарях в основном представлены две разновидности словарных статей, позиционирующих терминолексемы лингвистики:

1) словарные статьи, включающие терминографические сведения об основных компонентах информационных моделей и схем функциональных стилей (в частности, научного стиля и его подстилей, официально-делового функционального стиля и его подстилей, публицистического во всех его разновидностях, художественного, религиозного, разговорно-обиходного); о моделях и схемах стилистически дифференцированных устных, письменных, печатных, электронных текстов-описаний, повествований, текстов-рассуждений; об информационных моделях, презентирующих лексикографическую информацию о коммуникативных качествах, функционирующих в культуре речи (богатстве, выразительности, логичности, правильности, точности, уместности, чистоте);

2) словарные статьи, презентирующие различные типы дефиниций, объясняющие значение терминолексем на основе лингвистических информационных моделей и схем [1–12].

Для второй разновидности словарных статей были разработаны такие типы терминографической информации, которые с опорой на системные связи позволяют создать комплексный терминографический портрет каждой терминолексемы:

1) лексикографические зоны, обусловленные информационными моделями и схемами функциональных стилей, используемых в культуре речи коммуникативных качеств, текстов (разработано 14 типов терминографической информации);

2) зоны словарных статей, синтезирующие лексикографическую традиционную и нетрадиционную информацию (создано 10 типов терминографической информации);

3) зоны терминографической информации, модифицирующиеся как компоненты традиционных лексикографических моделей (обобщено 5 типов терминографической информации).

Первая группа основных типов терминографической информации включает:

1) зоны терминографических полей;

2) зоны экстралингвистических параметров;

3) терминографическую информацию, описывающую ситуацию общения;

4) зоны терминографических словарных статей, нацеленные на описание структурных компонентов текста;

5) терминографическую зону, связанную с моделированием терминополей, системы стилей, текстов;

6) терминографическую зону, раскрывающую функциональную природу стилей;

7) зону стилевых и стилистических окрасок словарных единиц;

8) зону словарной статьи, включающую стилистическую дифференциацию языковых единиц;

9) зону, нацеленную на комплексное представление лексикографической информации;

10) зону описания синтаксических конструкций, связанных с системностью информационных моделей;

11) перечень типовых речевых формул, сигнализирующих о взаимосвязи с лингвистическими информационными полями;

12) терминографические зоны перехода номенклатурных единиц в термины;

13) зоны словарных статей, нацеленные на разграничение терминографической таксономии и метатаксономии;

14) графические средства, используемые в лингвистических информационных моделях.

Названные зоны взаимосвязаны со всеми компонентами микроструктуры лингвистических словарей. Так, зона терминографического поля, презентируемая информационными моделями и схемами укрупнённых языковых единиц, прогнозирует возможность рассмотрения терминографического поля как автономной структуры и одновременно полинаправленной системы, включающей в свою структуру под воздействием экстралингвистических факторов всё большее количество лингвистических терминоединиц. В частности, в модели и схемы функциональных стилей входят языковые единицы, определяющие специфику стилистически дифференцированных текстов: моделируются речевые ситуации, в которых возникает текст, описывается его стилевая структура, прогнозирующая перечень языковых особенностей, присущих тому или иному функциональному стилю.

Вполне очевидно, что терминолексемы, входящие в терминографическое поле, лимитированы его спецификой, идиоматичностью поля. Если ввести терминолексему функциональный стиль в отношения соположенности, то выстроится терминографическое поле, включающее терминологические единицы, связанные с одной понятийной областью: функциональная окраска, экспрессивный оттенок, стилевая черта. Если терминолексемы попадают в отношения парадигматической соположенности, то в этом случае появляются тематические ряды лексем, вступающих в отношения взаимосвязи терминологических единиц, их противопоставленности и обусловленности: воздействующая функция языка, когнитивная функция языка. В случае с иерархической соположенностью возникают гиперо-гипонимические группы терминологических единиц, входящие в отношения подчинения или включения друг в друга: окраска – функциональная окраска – экспрессивная функциональная окраска.

Если структура терминографического поля весьма «прозрачна», то вопрос о его идиоматичности противоречив. Так, терминолексемам лингвистики, попадающим в терминографическое поле, свойственна моносемичность наряду с проявляющейся тенденцией к полисемичности, реализуемой в пределах данного поля. Так, терминолексема «наречие» в морфологической теории трактуется как часть речи, в стилистике – как средство, ориентированное на выполнение различных стилистических функций: в официально-деловом функциональном стиле и в ряде его подстилей наречие усиливает категоричность приказа, в художественной речи выступают в качестве средства связи, локализации различных событий в соответствующем континууме.

В подобных случаях «полисемичность» терминолексемы рассматривается не как множество дефиниций, но как межотраслевая омонимия (в морфологии) и внутриотраслевая омонимия внутри терминографического поля (в лингвостилистике). Прослеживается ретерминологизация, связанная с переносом традиционной терминолексемы из одной отрасли в другую. При этом наблюдается полное или частичное переосмысление анализируемых лексем. Наличие ряда значений у терминов стилистики в пределах того или иного терминографического поля связано с его отнесённостью к нескольким терминополям.

Представление о терминографическом поле как о жёстко регламентированной структуре ставит вопрос о границах терминологического поля: нетривиальным представляется мысль о том, является ли оно закрытой системой или же его границы отличаются подвижностью, размытостью. Однако, если абстрагироваться от указанной проблемы, которая неизбежно возникает в процессе описания терминологии в терминографических целях, то придётся принять терминографическое поле в качестве основополагающей единицы анализа, отражающей глобальную лингвистическую концепцию, связанную с системностью языковой структуры.

Терминографическая информация об экстралингвистических параметрах презентируется во всех компонентах описания цельнооформленных и составных терминолексем:

а) на основе информационных моделей, в которых моделируются различные компоненты ситуаций общения;

б) при толковании значений терминолексем, обозначающих особенности языковых единиц, активизирующихся в разнообразных ситуациях общения.

Таким образом, совокупность функциональных стилей, типов и жанров текстов рассматривается нами во взаимосвязи с набором типовых ситуаций общения, в которых они функционируют. Например, для разных жанров очерка характерны следующие компоненты ситуаций общения:

1) наличие ориентированности на получателей информации;

2) решение таких задач общения, как:

а) информирование о разных сторонах из жизни героя;

б) выражение положительного или отрицательного мнения (оценка событий, героев);

3) активизация следующих функций общения:

а) познавательной функции;

б) ценностно-ориентировочной.

В схемах и моделях описываемых функциональных стилей терминографическая информация о наличии экстралингвистических параметров презентируется в зависимости от структуры соответствующей ситуации общения. Например, в информационных моделях публицистического стиля и его подстилей выделяются такие функции речи: воздействующая, информативная, комментарийно-оценочная, познавательно-просветительная, гедонистическая, генеральная, эвфемистическая, рекламная, которые связаны с соответствующими задачами:

а) передача с помощью информационного поля и представленного репертуара тем того или иного объёма фактов и событий реального мира: сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях;

б) комментирование фактов, их анализ и оценка;

в) пополнение фонда знаний читателей за счёт передачи многообразной культурной, исторической, научной информации;

г) влияние на взгляды и поведение людей;

д) стремление развлекать, вызывать чувство удовольствия, отвечать эстетическим потребностям адресата;

е) создание и сохранение единства человеческой общности, связанной определенным видом деятельности и т.п. [1]

При семантизации терминолексем, обозначающих языковые особенности, говорится, в какой ситуации общения используются ресурсы различных языковых уровней. Например:

ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

1. П., содержащее вопрос.

2. Синтаксическая единица, классифицируемая в зависимости от цели высказывания.

3. Синтаксическое средство языка, употребляемое в различных стилях: научном, разговорном, художественном, публицистическом.

В научной речи – это прагматические вопросы, создающие особую выразительность научного высказывания, направленную на доказательство определенной мысли, выдвигаемой гипотезы: A на каких же основаниях разделяются указанные « пары» стилей? (М.Н. Кожина). В художественной речи В.п. используются для выражения эмоциональности, в разговорной – в коммуникативных целях. В.п. связано с такими коммуникативными качествами речи, как выразительность, логичность. Чаще всего оно используется в рассуждениях и повествованиях. [1]

Терминографическая зона перехода номенклатурных единиц в термины – один из самых неустойчивых, подвижных компонентов словарной статьи. Например, глагольные лексемы с неизменяемыми приставками, в частности, с морфемой за-, являясь в рамках морфологии и словообразования номенклатурными языковыми единицами, в лингвистической стилистике квалифицируются как языковое средство художественной речи:

Глагол совершенного вида с приставкой за- со значением начала действия. Форма глагола, распространенная в разговорной и художественной речи. Употребление нескольких глаголов с приставкой за- в одном предложении или абзаце передаёт:

1) интенсивность действия: «Театр захохотал, закричал, захлопал». (С. Виноградская);

2) одновременность множества действий, формирующих образ природы: «Зазеленела старая и вылезающая иглами молодая трава...и на обсыпанной золотым цветом лозине загудела выставленная облетавшаяся пчела.

Залились невидимые жаворонки над бархатом зеленей и обледеневшим жнивьем, заплакали чибисы над налившимися бурою неубравшеюся водой низами и болотами, и высоко полетели с весенним гоготаньем журавли и гуси. Заревела на выгонах облезшая, только местами еще неперелинявшая скотина, заиграли кривоногие ягнята вокруг теряющих шерсть блеющих матерей... затрещали на пруду веселые голоса баб с холстами, и застучали по дворам топоры мужиков, налаживающих сохи и бороны. Пришла настоящая весна». (Л. Толстой).

Зоны, объединяющие традиционную и нетрадиционную терминографическую информацию, включают: вход в полинаправленную словарную статью; словарные зоны синонимии, предполагающие наличие терминографических синонимов и дублетов; терминологических аналогов; информацию о терминологических паронимах и парономазах; зону терминологической омонимии, включающую омонимы и омографы; зоны терминологической антонимии, терминологического значения, грамматических форм, миниконтекстов, примеров, иллюстраций, цитат.

Наиболее значимое место занимает зона значения, однако и другие разновидности терминографической информации также значимы. При толковании значения терминолексемы используются разнообразные виды дефиниций:

1) классическое родо-видовое определение;

2) перечислительные дефиниции;

3) контекстуальное определение;

4) отсылочные определения;

5) объяснение терминолексем с помощью метода лингвостилистической абстракции.

Основным видом дефиниции обычно считают классическое родо-видовое определение, имеющее чётко очерченную логическую структуру. В составе родо-видового определения, как правило, выделяют родовое понятие, а также его дифференциальные видовые признаки. Так, газетно-публицистический стиль – одна из модификаций понятия функциональный стиль, являющегося родовым понятием. Видовая часть – наименование газетно-публицистический стиль. Однако, кроме указанной видовой части, терминолексема газетно-публицистический стиль включает в себя дифференциальные компоненты типовая ситуация общения, стилевая структура текста. Неоднороден и перечень языковых ресурсов, представляющих в соотношении с информационной моделью стиля усложнённую иерархию разнородных значений, грамматических форм, языковых функций, которая не может быть интерпретирована только при помощи родо-видовой абстракции, являющейся одним из частных случаев лингвистической абстракции – метода исследования и описания языковых ресурсов.

Аналогичные проблемы появляются в процессе описания функциональных стилей и их подстилей, типов и жанров устных, письменных, печатных, электронных текстов. Именно поэтому для интерпретации терминов лингвостилистики, культуры речи, лингвистики текста, общего и частного языкознания был использован метод лингвостилистической абстракции, с помощью которого, например, традиционные части речи интерпретировались не только в аспекте морфологии, но и с учётом иерархии разнообразных значений, грамматических форм, языковых функций, представленных в терминографических изданиях при помощи метода лингвостилистической абстракции.

Данный подход осуществлён, например, при описании терминолексем, включённых в словарные статьи глагол, наречие, существительное и др., в парадигме их «терминографических дериватов»: собирательные существительные, абстрактные с., конкретные с., совершенный вид глагола, несов.в.глагола).

Перечислительные дефиниции созданы с ориентацией на раскрытие объёма терминологических понятий. В частности, этот вид толкований используется при определении терминов когнитивной лингвистики: когнитивная модель, когнитивная наука, когнитивная обработка языковых данных, когнитивная революция, когнитивная семантика, когнитивная система, когнитивные принципы, когнитивный стиль и др.

Когнитивная модель.

1) Лингвистическая концепция, в которой язык воспринимается как одна из разновидностей когнитивного процесса»;

2) модель восприятия текста как конечного продукта обработки языковых данных в естественном языке;

3) характеристика процессов категоризации в естественных языках.

Контекстуальные определения в разработанных словарях используются в отдельных случаях: понятие фонема трактуется как «психический эквивалент звука» (концепция Ленинградской школы), «подвижный компонент морфемы» (концепция Московской школы).

Отсылочные определения были введены в терминологические словари с помощью сокращения см. Например: Морфа. См.: вариант морфемы.

Зона форм как один из видов терминографической информации наиболее значима для терминолексем лингвистической стилистики, терминов и понятий культуры речи, лингвистики текста как науки. Если в общей и частной теории языка термин девербатив предполагает употребление в единственном числе, то для лингвистической стилистики предпочтительнее вариант девербативы, так как именно совокупность девербативов нацелена на формирование стилевой структуры текста (девербативы наиболее частотны в научном стиле, где они взаимосвязаны с его обобщённостью и отвлечённостью).

Зоны, модифицируемые в рамках традиционной терминографической модели, включают информацию о произношении, словообразовательных параметрах терминолексем, зону запрещений, этимологической информации.

Следует особо выделить зону, включающую словообразовательные параметры, позволяющую выявить взаимосвязи в специальном языке лингвистики. Если терминолексема контекст этимологически восходит к латинской лексеме contextus, то производное прилагательное контекстный образуется от непроизводного существительного контекст. Именно поэтому в словарях лингвистических терминов информация о словообразовательных особенностях терминолексем описывается по-разному: в первом случае учитывается то, что лексема заимствована из латыни, во втором – описаны словообразовательные связи в синхронном аспекте: Контекстный [<контекст]. Аналогично представлены словообразовательные взаимосвязи терминов греческого происхождения:

1) Риторика [др.-греч. rhtώρικη]… Риторический [< риторика];

2) Сема [др.-греч. σήμα знак]… Семема [< сема].

В процессе работы над терминологическими словарями были сделаны следующие выводы: взятие за основу интерпретации значений терминолексем, описания их форм и функций укрупнённых языковых единиц, представленных функционально-стилистическим инвариантом языковых систем и подсистем, его модификациями: терминографическими моделями функциональных стилей, схемами и моделями разработанных в культуре речи коммуникативных качеств, информационными моделями стилистически дифференцированных текстов – даёт возможность разработать типы терминографической информации, ориентированной на комплексное описание терминолексем в научных и учебных целях. Применённый в терминографии метод лингвостилистической абстракции формирует базу для разработки такой микроструктуры словаря, которая включает в себя различные типы словарной информации:

1) описание зоны терминологического поля лингвистики;

2) многомерную информацию о различных ситуациях общения;

3) словарную зону, нацеленную на описание семантики и структуры языковых единиц;

4) информацию о функциональных стилях;

5) терминографические сведения о функционировании синтаксических конструкций, обусловленные системным характером информационных моделей.

Рецензенты:

Овхадов М.Р., д.фил.н., профессор, зав. кафедрой общего языкознания, ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный университет» Министерства образования и науки Российской Федерации, г. Грозный;

Навразова Х.Б., д.фил.н., профессор, декан гуманитарного факультета, ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный педагогический институт» Министерства образования и науки Российской Федерации, г. Грозный.

Работа поступила в редакцию 28.01.2015