Scientific journal
Fundamental research
ISSN 1812-7339
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,674

PHRASEOLOGICAL UNITS IN ORIENTAL DICTIONARIES

Shokirov T.S. 1 Kendzhaeva M.S. 1
1 Khujand State University n.a. B. Gafurov
Idiom as a unit of language contribute significantly to the enrichment of the vocabulary of the language. Because of this a long time and to this day in various literature data units are found in a variety of interesting shapes and forms. In the Middle Ages the Persian-Tajik dictionaries fulfill universal functions. They were considered the main sources of knowledge, because they could meet many encyclopedic data. Parsi lexicography in the 14–18 century was the rapid development in India, which contributed to the scope of use of Farsi. Subsequent periods specified lexicography in three scientific literature centers of Iran, Tajikistan and India gained national ethnographic specificity. Phraseological units in the dictionaries is interpreted with full lexical-semantic, artistic and ethnic flavor.
phraseology
vocabulary
vocabulary
language structure
phrases
lexicography
interpretation
component
article
1. Avesto. Guzorish va pazhўxishi Chalili Dўstxox. Taxiyagar Muazzami Dilovar. Dushanbe:Konuniyat, 2001. 792 р.
2. Azimova M. N. Sopostavitelnyj analiz somaticheskoj leksiki i frazeologii tadzhikskogo i anglijskogo yazykov. Avtoref. diss. kand. filol. nauk. Dushanbe, 1980 22 р.
3. Ajni S. Lugati nimtafsilii tochiki baroi zaboni adabii tochik.// Kulliyot. Dushanbe: Irfon, 1976, ҷ. 12. рр. 3–562.
4. Ataxanova A. Sravnitelnoe i tematicheskoe izuchenie leksiki farxangov(na materiele “Farxangnoma” Xusajn Vafoi). Avtoref. diss. kand. filol. nauk. Dushanbe, 1981. 26 р.
5. Afifi Raxim Farxangnomai sheri. Chopi duvum. ch. 1. Texron: Surush, 1374. 871 р.
6. Boltuboev I. Leksicheskie i frazeologicheskie otnosheniya “Mustalaxotu-sh-shuaro” Vorasta k dialektu Xudzhanda i ego okrestnostej. Avtoref. diss. kand. filol. nauk. Xudzhand: XGU, 2009. 26 р.
7. Burxon, Muxammad Xusajn Burxoni kote (taxiyai A. Nurov), childi 1. Dushanbe: Adib, 1993. 416 р.
8. Giyosov N.I. Nazare ba farxang va farxangnigorii tochik/ Faxri Kavvos. Farxangi Kavvos.-Xuchand: Nuri marifat, 2003. рр. 3.
9. Kosimova M. «Farxangi zaboni tochiki» va xususiyatxoi leksikografii on. Xuchand: Andesha, 2010. 98 р.
10. Orzu, Sirochuddin Alixon. Charogi xidoyat. Dushanbe:Irfon, 1992. 288 р.
11. Kapranov V. V. «Lugati furs». Asadi Tusi i ego mesto v tadzhikskoj (farsi) leksikografii.-Dushanbe: AN TSSR, 1964. 212 р.
12. Rompuri, Muxammad Giyosuddin ibni Chaloliddin ibni Sharafuddin Giyos-ul-lugot (taxiyai A. Nurov). childi 1. Dushanbe: Adib, 1987. 460 р.
13. Rompuri, Muxammad Giyosuddin ibni Chaloliddin ibni Sharafuddini Giyos-ul-lugot (taxiyai A. Nurov). childi 2. Dushanbe: Adib, 1988. 416 р.
14. Sanginov A. Slovar «Baxori Adzham» i ego leksikograficheskaya xarakteristika. Avtoref. diss. kand. filol. nauk. Dushanbe, 1973. 26 s.
15. Ўbaxi Xofiz Tўxfat-ul axbob. Xozirkunandai nashr va muallifi mukaddima, tavzexot, ilova va fexristi X. Raufov.-Dushanbe: Irfon, 1992. 288 р.
16. Farxang // EST,ch.7. Dushanbe, 1987. рр. 535–537.
17. Farxangi ashori Rўdaki. Taxiyai A. Nurov. Dushanbe: Maorif 1990. 368 р.
18. Xoshimov S.Lugatnigori. Dushanbe: Maorif va farxang, 2004. 79 р.
19. Shanskij M.N. Frazeologiya russkogo yazyka. M.:Knizhnyj dom “Librokom”, 2012. 272 р.

Актуальность темы заключается в том, что фразеологизмы как единицы языка вносят значительный вклад в обогащение словарного состава языка. Вследствие этого с давних пор и до сегодняшнего дня в многочисленных литературных источниках, в том числе словарях, данные единицы встречаются в различных любопытных формах и видах, и их необходимо всесторонне исследовать.

Цель исследования – изучить лексикографические источники таджикско-персидской классической литературы, показать формирование и развитие таджикской лексикографии; анализировать методы и способы толкования ФЕ авторами словарей; выявить общие и частные особенности составления словарей и интерпретация различных фразеологических единиц.

В работе в основном использованы диахронные, синхронные, описательные сравнительно-исторические методы.

Исследователи древней истории пишут, что в старинных индийских памятниках, подобно «Ведам», фразеологические единицы встречаются в изобилии. Еще знаменитые языковеды Древней Индии Панини (5–6 вв. до н.э.) и Патанджани (2 в. до н.э.), авторы первой нормативной грамматики санскрита, отмечали, что в этом языке встречаются устойчивые сочетания слов с окказиональными значениями [11, 36; 2, 27]. Известный ученый ориенталист Джалили Дустхох подчеркивает, что в «Авесте» устойчивые сочетания используются весьма часто [1, 239]. В последующих памятниках их использование становится более частым и разнообразным. В усвоении чрезвычайно богатых памятников поэзии и прозы персидского языка, на примере которого рассматривается данный вопрос, велика заслуга словарей.

Большое число фразеологических оборотов персидского языка стали известными и употребительными благодаря толкованиям, пояснениям разнообразных словарей. Таджикско-персидская лексикография имеет давнюю традицию. Первый словарь берет своё начало из «Рисолаи Абухафзи Сугди», (Risolai Abuhafzi Sugdi-Трактат Абухафза Согдийского) время составления которого приходится на 10-й век. Данное сочинение, являясь первым толковым словарём таджикско-персидского языка, после 17 века было утеряно и до нас, к сожалению, не дошло. В нем даются комментарии к словам фарси-дари, приводятся в качестве иллюстраций примеры из произведений поэтов-современников составителя. Следует напомнить, что Мухаммад ибн Хиндушохи Нахджувани в 1028 году во введении своего словаря «Сихох-ул-фурс» (Sihoh-ul-furs) отмечал: «Первый, кто занялся составлением персидского словаря и облек его в форму книги, был Хаким Катрони Умрави» (185,15). Эта книга называлась «Тафсир фи лугат-ул-фурс» (Tafsir fi lugat-ul furs-Комментария к словарью персидского языка). Она была составлена в конце 9 – начале 10 века и являлась современником «Рисолаи Абухафзи Сугди». Однако первым дошедшим до нас словарем является «Луғати фурс» (Lugati furs – Словарь персидского языка) Ахмади Асадии Туси (11 век). Начиная с этого словаря, ФЕ стали предметом изучения, исследования и комментария ученых и лексикографов.

В книге встречаются и отдельные фразеологические единицы, которые автор словаря не оставил без внимания [11, 3].

Круг охвата словарей постепенно расширялся, и авторы разработали методы толкования слов, их структур и словосочетаний.

Начиная с 15 века, Индия становится центром лексикографической науки [4, 14]. С каждым годом словари становились лучше с точки зрения охвата лексики и оборотов, а также в отношении научного уровня качества комментирования. Например, если первый таджикский словарь «Луғати фурс» содержал всего 1000 слов [11, 4], то «Бурҳони қотеъ» (Burhoni qote – Неоспоримые доводы) включал более 20000 слов и толкований [7, 3].

Толковые словари средневековья были многофункциональными. Составители в словарях наряду с объяснением слов рассматривали различные вопросы фонетики, морфологии, синтаксиса и риторики того времени. Словари все больше приобретают направленность на метафоричные и иносказательные слова и обороты речи. Примером сказанному могут послужить словари «Рисолат-ун-Носир» (Risolat-un-Nosir – Трактат Носира), «Фавоиди Бурхонй» (Favoidi Burhoni – Бурхана выгоды), «Лисон-уш-шуаро» (Lison-uŝ-ŝuaro – язык поэтов), «Дастур-ул-афозил» (Dastur-ul-afozil – Интеллектуальные наставление). Например, в 1301 году Мавлоно Фахруддин Мубораки Газнави под псевдонимом Каввос (Qavvos – Лучник) в Индии создал словарь, приобревший большую популярность под названием «Фарханги Фахрии Каввос» (Farhangi Faxrii Qavvos – Словарь Фахрии Каввос [16, 538; 14; 8, 6; 5, 4–15]. После словаря «Лугати фурс» Асадии Туси это второй персидско-таджикский толковый словарь и первый тематический словарь, дошедший до наших дней. В словаре в связи с темами и словами приводится множество словосочетаний, конструкций и комментариев.

В 1028 году Мухаммад ибн Хиндушохи Нахджувани в Тебризе создал толковый словарь «Сихох-ул-фурс»(Sihoh-ul-furs – Персидский словарь) из 28 разделов, в котором было 2300 слов. Автор словаря, объясняя слова, в качестве подтверждения приводит 3500 бейтов из произведений 144 поэтов Мавераннахра, Хорасана, Ирана, Азербайджана. Исследователи считают, что данная книга является подражанием словарю «Лугати фурс» Асадии Туси. Она усовершенствована дополнительными комментариями. Данный толковый словарь занимает важное место в развитии и совершенствовании поэтики Средней Азии и Ирана [18, 27].

Писатель 14 века Шамс Фахрии Исфагани в честь правителя Иранского Шираза Джамолиддина Абуисхака создал литературное произведение из 4 частей под названием «Меъёри Джамоли» (Meiori Jamoli – Норми Джамола). Первые три раздела этого произведения посвящены арузу (системе метрического стихосложения), рифме, поэтике, риторике. Четвертая часть произведения является толковым словарем, в котором рассмотрены 1600 малоупотребительных слов и оборотов того времени. Эта часть составлена на основе словаря «Лугати фурс», и слова, конструкции и обороты приведены из поэтических произведений писателей предшественников и современников автора. Данный раздел книги получил широкое распространение под названием «Фарханги Шамси Фахри» (Farhangi ŝamsi Faxri – Словарь Шамса Фахри), «Луғати фурси қадим» (Lugati fursi qadim – Древнеперсидский словарь), «Луғати фурс» Шамси Фахри.

Козихон Бадрмухаммад Дехлави, известный под именем Дхорвол, в 1419 году создал толковый словарь «Адотул-фузало» (Adot-ul-fuzalo – Рекомендация интеллигентам), вторую часть которого посвятил анализу художественных метафорических словосочетаний и выражений.

Хусайн Вафои, поэт 16 века, составил словарь под названием «Фархангнома» (Farhanunoma – Словарь) на основе произведений поэтов 10–16 веков. В словаре 2425 слов. Автор в нем не ограничивается объяснением только литературных слов, но также комментирует слова, выражающие названия поселений, внутригородских объектов, нуждающихся в толковании конструкций [10].

В 1608 году иранский ученый Мир Джалолиддин Хусейн Инджу Ширази создал толковый словарь в объеме 7 тысяч слов, впоследствии получивший название «Фарханги Джахонгири». Упорядоченные в словаре комментарии и пометы слов и конструкций и словосочетаний по причине их глубины и содержательности были использованы последующими лексикографами, в частности Мухаммадом Гиёсиддин Ромпури, как первоисточник.

«Бурхони котеъ» – один из популярнейших, многофункциональных таджикских толковых словарей – был составлен в 1652 году Мухаммадом Хусайни Бурхони Хайдарабадским. Он заключал в себе 20000 слов с фразеологизмами.

После знакомства со словарем «Лугати Фурс» имевший в то время большую известность Хафиз Убахи в 1530 году составил словарь под названием «Тухфат-ул ахбоб» [15, 3–9]. Данный словарь включал в себя 2600 словарных статей. Он стал известен под названиями «Фарханги Хофизи Убахи», «Тухфаи хони» (Tuhfai xoni – Подарок хана), «Китоби лугати фурс» (Kitobi lugati furs – Книга словаря персидского языка), «Халли лугати форси» (Halli lugati forsi – Полный словарь персидского языка). В словаре отмечаются комментарии слов, выражений, фразеологических метафорических оборотов.

Толковый словарь «Фарханги Рашиди» (Farhangi Raŝidi – Словарь Рашиди) составлен Абдурашидом ибн Сайидом Абдулгафури Таттави в 1653–1654 годах. Следует отметить, наряду с приведением во всех разделах различных оборотов, в части «Истиорот» (Метафоры) специально рассмотрены метафорические и идиоматические обороты, приведены доказательства.

В 1734 году Сироджуддин Алихон Орзу создал один из известнейших персидско-таджикских толковых фразеологических словарей «Чароги хидоят» (Csarogi hidoiat – Светильник сопутствие). В нем было 2075 слов и фразеологических оборотов. В качестве подтверждения семантики в нем приведены персидские, пехлеви, дари, сирийские, латинские, арабские слова и термины из 37 научных и лексикографических источников [10, 3].

Пояснения и объяснения слов в регионе Индии получили весьма широкое распространение, и поэтому составители словарей все больше стремились к тому, чтобы не ограничиваться объяснениями слов, а больше рассматривать фразеологические обороты и метафорические конструкции. В результате этого появились новые фразеологические словари, одним из которых является «Мусталаҳот-уш шуаро» (Mustalahot-uŝ-ŝuaro – Метофорическая фразеология) Ворастаи Сиёлкути. Вораста создал его примерно в 1636–1637 годах. В словаре насчитывалось 2798 словарных статей, и он стал известен под названием «Мусталаҳоти Вораста» [6, 8]. В книге нашли своё отражение метафорические и идиоматические обороты, не охваченные до его времени комментариями [16, 592].

Словарь «Баҳори Аджам» – один из авторитетных толковых персидско-таджикских словарей, дошедших до наших дней. Его в 1739 году составил лексикограф Хиндустани Рой Лоло Текчанд под псевдонимом Бахор. В словарь вошло 2500 слов и их толкования [14, 6] Это первый в таджикской лексикографии словарь, который включает большое количество устойчивых фразеологических сочетаний и пословиц, поговорок. Для иллюстрации словарных статей им приводятся примеры из 770 произведений поэтов и писателей.

Словарь «Фарҳанги мутародифот ва истилоҳот»(Farhangi mutarodifot va istilohot- Словарь фразеологии и терминов), известный под названием «Маҷмӯаи мутародифот» составлен Мухаммадом Подшохи в 19 веке. Автор словаря отдельные главы посвятил рассмотрению 3850 синонимов, терминов, аллегорий, метафор, метонимий и заимствований.

Другой словарь Мухаммада Подшохи известен под названием «Фарҳанги Онандроҷ» (Farhangi Onandroj – Онандроджа). Он составлен в 1880 году на основе всех знаменитых словарей и доступных автору источников. Хотя в словарь попали в основном слова, однако в процессе объяснения отдельных слов уделяется место и фразеологическим оборотам [16, 537].

«Фарҳанги Амид» (Farhangi Амид) является толковым словарем, в нем содержится 25 тысяч слов. Он составлен иранским лексикографом Хасани Амид. Необходимо отметить, в нем больше наблюдаются лексико-грамматические особенности. Наряду с объяснением слов и отдельных терминов автор рассматривает ряд идиом и выражений [16, 536].

Словарь «Фарҳанги Нафисӣ» (Farhangi Nafisi – Словарь Нафиси) является толковым словарем. Он составлен Алиакбаром Нафиси в 1899–1924 годах. В словаре приводится толкование 15843 слов. Автор после объяснения словарной статьи приводит фразеологизмы, одним из компонентов которых является рассматриваемое слово.

Фарҳанги забони тоҷикӣ (Farhangi zaboni tojiki – Словарь таджикского языка – один из наиболее полных толковых словарей таджикского языка. Он вобрал в себя материалы литературных, исторических и культурных памятников таджиков начиная с 10 и кончая началом 20 века. Словарь издан в 1969 году в Москве в двух томах. Хотя составители словаря дали толкование 45 слов и словосочетаний, однако словарь построен так, что авторы, разъясняя каждую словарную статью, используют несколько слов и понятий, фразеологические и метафорические обороты, приводят множество примеров [9, 36; 16, 536].

Фразеологический словарь таджикского языка «Фарханги ибораҳои рехтаи забони хозираи точик» (Farhangi iborahoi rexta – Словарь таджикских фразеологизмов) в 2-х томах был составлен М. Фозыловым и опубликован в 1963–964 годах. В словаре насчитывается 6000 фразеологических оборотов, устойчивых конструкций таджикского языка с примерами. Все фразеологические обороты расположены в алфавитном порядке. Этот же автор подготовил и выпустил другой словарь под названием «Фарҳанги зарбулмасал, мақол ва афоризмҳои тоҷикию форсӣ» (Словарь пословиц, поговорок и афоризмов), который является одним из первых толковых словарей фразеологизмов таджикско-персидского языка. Он содержит 6 тысяч пословиц, поговорок и фразеологизмов с видами и синонимами. Каждая отдельная словарная статья подтверждается примерами.

В 1976 году был издан 12-й том полного собрания сочинений Садриддина Айни. В этот том был помещен словарь писателя. Данный словарь был составлен С. Айни. В 1939 году С. Айни создал «Лугати нимтафсилии тоҷикӣ барои забони адабии тоҷик» (Неполный толковый словарь таджикского языка), который содержит 12000 слов, конструкций и фразеологических оборотов [3, 21].

Словарь «Фарҳанги осори Ҷомӣ» (Толковый словарь произведений Джами) является первым толковым словарем слов произведений одного писателя. Его подготовил и издал на кириллической графике таджикский лексикограф А. Нуров в 2-х томах в 1983–1984 годах. Он содержит 15000 слов и оборотов. В соответствии с видом словаря автор при объяснении смысла слов, фразеологизмов приводит примеры употребления их поэтом в том или ином произведении.

Таким образом, краткий анализ персидско-таджикской лексикографии и словарей позволяет сделать вывод, что эта научная и культурная сфера имеет мощный исторический корень. Ещё в средние века она прогрессировала и благодаря разным словарям отечественных лексикографов сегодня мы можем без затруднений познакомиться с тайной прошлых эпох.

Рецензенты:

Вахобов Т., д.фил.н., профессор кафедры таджикского языка, Худжандский государственный университет имени академика Б. Гафурова, г. Худжанд;

Рахимов И., д.фил.н., профессор кафедры таджикского языка, Таджикский государственный университет права, бизнеса и политики, г. Худжанд.

Работа поступила в редакцию 10.04.2015.