Научный журнал
Фундаментальные исследования
ISSN 1812-7339
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,674

РОЛЬ ФАЗИСНЫХ ГЛАГОЛОВ В ФОРМИРОВАНИИ ПРЕДЕЛЬНОСТИ / НЕПРЕДЕЛЬНОСТИ ГЛАГОЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Никитина М.Ю. 1 Гончаров М.С. 1
1 Белгородский государственный технологический университет имени В.Г. Шухова
В статье рассматривается аспектуальная категория предельности / непредельности глагольного действия с позиций функциональной грамматики. Функциональная грамматика интегрирует лексические, морфологические и синтаксические языковые средства на основе общности выполняемых ими функций. В роли аналитических средств, формирующих значение предельности / непредельности в высказывании, выступают конструкции с фазисными глаголами. Автор приходит к выводу о том, что данные глагольные перифразы, образованные вследствие грамматикализации их компонентов, компенсируют отсутствие разветвленной системы морфологических показателей предельности / непредельности во французском языке. В процессе исследования было установлено, что зависимость семантики глаголов движения от предельной / непредельной характеристики служебного предиката в аналитических конструкциях чрезвычайно велика. Анализ фазисных глаголов показал, что они могут привносить в высказывание значение терминативности, прекращенности, инхоативности и результативности действия.
предельность / непредельность
аспектуальность
глагол движения
фазисные глаголы
1. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. – Кишинев: Штиинца, 1973. – 372 с.
2. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики. – СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2001. – 260с.
3. Богданова С.Ю. Пространственная метафора в концептуализации абстрактных понятий // Говорящий и наблюдатель. – Новосибирск, 2000. – С. 149–154.
4. БЭСЯ – Большой энциклопедический словарь. Языкознание. – 2-е изд. – М.: Большая Росcийская энциклопедия, 2000. – 688 с.
5. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса // Аналитические конструкции в языках различных типов. – Л.: Наука, 1965. – С. 129–142.
6. Демиденко Л.П. Способы выражения начала глагольного действия в русском языке // Учен. Записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. – Л., 1963. – 248 с.
7. Илия Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. – М.: Высшая школа, 1979. – 215 с.
8. Крушельская К.Т. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. – М., 1961. – 153 с.
9. Майсак Т.А. Грамматикализация глаголов движения: опыт типологии // Вопросы языкознания. – 2000. – № 1. – С. 10–32.
10. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. – 263 с.
11. Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. – Л., 1984. – С. 91–109.
12. Рянская Э.М. Способы действия в когнитивном аспекте. – СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. – 191 с.
13. Холод С.И. Предельность / непредельность глаголов движения в современном русском языке: дис. … канд. филол. наук. – Тюмень, 2004. – 178 с.
14. Штейнберг Н.М. Так называемое будущее предварительное (futur antérieur) в современном французском языке (к вопросу о соотношении вида и времени в системе французского глагола) // Ученые записки ЛГУ. Серия филологических наук. – Л., 1955. – Вып. 15. – № 156. – С. 265–281.
15. Chevalier G. Clochemerle. – P.: P.U.F., 1992. – 318 p.

Категория предельности / непредельности глагольного действия является лингвистической универсалией, так как она в той или иной степени свойственна всем языкам. Данная аспектуальная категория остается одной из самых сложных и недостаточно изученных, привлекая все более пристальное внимание лингвистов. Несмотря на наличие большого количества работ, посвященных изучению языковых явлений с позиций функциональной грамматики, проблема описания категории предельности / непредельности, находящейся в центре функционально-семантического поля аспектуальности, не может быть признана окончательно решенной. Между тем способы передачи предельности / непредельности действия во французском языке имеют ярко выраженную специфику и особую функциональную нагрузку.

Основная часть

Аспектуальность относится к наиболее распространенным языковым категориям и является, по мнению некоторых языковедов, более универсальной, чем даже категория времени. Наряду с такими функционально-семантическими категориями, как темпоральность, персональность, бытийность, локативность, посессивность, данная категория является одной из семантических констант наиболее высокого уровня [2; 10]. Внутри поля аспектуальности выделяют ее количественную и качественную характеристики. К сфере количественной аспектуальности относится описание действия с точки зрения его интенсивности, кратности, длительности, прерывности и непрерывности. Одним из признаков качественной аспектуальности является отношение действия к пределу. Она охватывает такие семантические оппозиции, как динамика – статика; действие предельное, направленное к внутреннему пределу, – действие непредельное, ненаправленное к пределу; предельное действие, достигающее свой предел, – действие, когда предел еще не достигнут [10, с. 10–18].

В лингвистике нет общепризнанного и однозначного толкования понятия «предел». Лингвисты вкладывают в этот термин различное содержание [2, 8, 13]. Вслед за С.И. Холод мы склонны рассматривать предел как некую критическую точку, связанную с качественным изменением в протекании действия:

1) начало действия;

2) конец действия;

3) достижение цели;

4) переход в новое качественное состояние субъекта / объекта действия [13].

Предельность есть входящее в семантику глагола указание на внутренний, самой природой данного действия предусмотренный предел [2, с. 186]. Непредельность – это отсутствие внутреннего предела, ограничивающего течение действия хотя бы в перспективе [2, с. 16].

Категория предельности / непредельности глагольного действия является лингвистической универсалией, так как она в той или иной степени свойственна всем языкам. В романских языках, в частности во французском, оппозиция предельности / непредельности глагола играет доминирующую роль в аспектуальной характеристике действия, какой бы глагольной формой оно ни выражалось [11]. Категории вида и времени занимают особое место в реализации предельности / непредельности глагольного действия во французском языке. Эти две категории тесно связаны между собой и образуют единую видовременную систему: в ее составе видовые морфологические показатели одновременно служат временными показателями, и, наоборот, в семантическом отношении видовые значения наслаиваются на временные значения. Совершенный вид интерпретирует действие как целостный, завершенный факт, связанный с достижением некоторой границы (предела), в то время как несовершенный вид представляет действие в процессе его протекания безотносительно ко всякому ограничению. Однако французский язык, не имея разветвленной системы морфологических показателей, с помощью которых можно было бы представить все разнообразие аспектуальных значений предельности / непредельности действия, компенсирует это синтаксическими средствами. В арсенале аналитических средств выражения категории предельности / непредельности глагольного действия во французском языке находятся словосочетания, образованные вследствие грамматикализации компонентов. Историческая эволюция языка включает постоянное превращение лексических единиц в грамматические; лексика выступает в качестве главного источника грамматики, в чем выражается явление континуального характера языковых категорий. В этих случаях мы имеем дело с процессом грамматикализации, процессом превращения лексической единицы в грамматический показатель [9, с. 11]. Грамматикализация словосочетания, приводящая к формированию аналитических структур, неразрывно связана с десемантизацией одного из компонентов словосочетания, с ослаблением его собственного значения и его превращением в полуслужебный или служебный элемент [5, с. 129–142].

К аналитическим структурам относятся средства различной грамматической и семантической спаянности: от сложной временной формы до перифразы, от сложного глагола до фразеологической единицы. Аналитическая конструкция – это структура, состоящая из сочетания основного (полнозначного) и вспомогательного (служебного) слов, семантически и функционально равнозначная слову. В качестве служебного элемента аналитической конструкции обычно используются особые служебные слова (предлоги, артикли и др.) либо полнозначные слова, подвергающиеся десемантизации [4, с. 31].

В современном французском языке существует ряд аналитических конструкций, которые выражают различные временные, модальные и аспектуальные значения. Данные конструкции привлекают лингвистов сложными и многообразными семантико-функциональными связями и отношениями между компонентами. Ученые по-разному называют подобные аналитические структуры: «глагольные перифразы, глагольные сочетания» [7], «видовые или грамматические аналитические конструкции», «сложные глагольные конструкции» [14], «инфинитивные сочетания» [1], «синтаксические и аналитические конструкции» [6].

Значение предельности / непредельности глагольного действия во французском языке может быть выражено:

1) иммедиатными конструкциями, в состав которых входит лексико-семантическая группа глаголов движения (aller + Inf; venir, sortir + de + Inf.);

2) аналитическими конструкциями, в состав которых входит лексико-семантическая группа фазисных глаголов (commencer à + Inf, se mettre à + Inf, se prendre à + Inf, achever de + Inf, finir de + Inf.);

3) аналитическими конструкциями с глаголом faire (ne faire que (de) + Inf);

4) бивербальными конструкциями с коннотативно-модальным значением (affecter de + Inf, (en) arriver à + Inf, se décourager de + Inf, accepter de + Inf, amener à + Inf, arrêter de + Inf, (s’)autoriser à + Inf, (se) decider à + Inf и др.);

5) перифразами (être en cours de + Inf, être en voie de + Inf, être en train de + Inf, être près de + Inf, être en passe de + Inf, être sur le point de + Inf, être à deux doigts.

Рассмотрим подробнее аналитические конструкции с фазисными глаголами, формирующими значение предельности / непредельности в высказывании. Представление говорящего о процессе: его длительности, развитии, окончании, т.е. о фазах осуществления действия тесно связаны во французском языке с категорией способов действия [12].

Глагольные перифразы с фазисными глаголами: commencer à (de) + Inf; continuer à + Inf; achever de + Inf; cesser de + Inf; finir de + Inf; terminer de + Inf и др. участвуют в описании таких этапов осуществления действия, как:

1) состояние и готовность к действию;

2) начало действия;

3) нарастание интенсивности или результата действия;

4) длительность процесса действия;

5) повторение действия.

Глагол commencer служит актуализатором основного действия аналитической конструкции commencer à (de) + Inf. Предикат сохраняет за собой право передачи мгновенного оттенка начинательности и привлекает внимание к готовности осуществления главного действия, имеющего дальнейшее развитие. Благодаря своему лексическому значению в конструкции с инфинитивом курсивного глагола, commencer указывает на начальный этап действия как уже свершившийся факт, но предполагает и дальнейшее развитие действия, придавая словосочетанию значение результативно-начинательного способа действия, например:

Louise commence à entraîner le lecteur dans une pesante digression sur la fuite du temps [15].

При детальном исследовании аналитических конструкций se mettre à + Inf и se prendre à + Inf выявляется их основной отличительный семантический оттенок мгновенности, активного начала действия. Точечные или линейные временные граммемы способны модифицировать значение данных аналитических структур. Так, глаголы se mettre, se prendre в линейных временных формах индикатива (présent, imparfait) указывают на развитие начального этапа основного действия, представленного инфинитивом курсивного глагола движения (courir, descendre, errer, marcher и др.), например:

Il se met à marcher en direction de Clochemerle [15].

Как следует из контекста, перифраза se mettre à marcher в форме présent описывает начало прогрессивного движения. Непредельная семантика глагола marcher и обстоятельство en direction подчеркивают продолженность начальной фазы действия.

Интратерминальная фаза представлена на временной оси отрезком, не имеющим начальной и конечной точек. Продолженность как часть интратерминальности представляет собой процесс с открытыми границами. Выражение продолженности во французском языке осуществляется при помощи аналитических конструкций с фазовыми глаголами continuer и cesser: continuer à (de) + Inf; ne pas cesser de + Inf. Первая конструкция может указывать на возобновление прерванного действия либо описывать непрерывный, продолженный процесс, как это демонстрирует следующий пример:

Mais elle continuait à se frotter les paupières quelque temps, doucement, parce qu’elle avait les yeux las de pleurer [15].

В данном высказывании непрерывное, не ограниченное пределом движение субъекта заключено в некоторые временные рамки, на что указывает обстоятельство quelque temps.

Аналитическая структура ne pas cesser de + Inf, в которой мы наблюдаем употребление отрицательной формы глагола cesser ‘прекращать, заканчивать’, имеет сходный способ выражения продолженности и, соответственно, непредельности действия, например:

La pluie ne cessa point de tomber depuis dix heures du matin jusqu’à trois heures de l’après-midi [15].

В цитируемом нами отрывке непрерывность, монотонность действия обусловлена контекстом: дождь лил беспрестанно в течение нескольких часов, чем вызвал некоторое негативное отношение со стороны автора. Наличие частицы point в конструкции ne cessa point de tomber привносит в высказывание элемент полного отрицания предельности события.

Конструкции achever de + Inf, finir de + Inf относятся к конечной фазе процесса (финитивности) и указывают на стремление действия к законченности, выражая тем самым результативно-финитивный способ действия: в точечных временах реализуется положительный итог действия со значением результативной завершенности, в линейных временах указывается заключительная фаза действия или процесса, ориентированного на результат.

Аналитическая структура finir par + Inf указывает не на финитивность, а на инхоативность, перемену состояния независимо от значения инфинитивного компонента словосочетания, что мы наблюдаем в следующем фрагменте:

Il finit par agenouiller la coupable sur une règle de fer tout en lui faisant tenir, au bout de ses bras en croix, une brique dans chaque main [15].

Фаза прекращенности действия, в отличие от терминативности, связана с представлением о возможном возобновлении процесса. Во французском языке для выражения прекращения процесса используются глагольно-инфинитивные конструкции с глаголами cesser de + Inf и s’arrêter de + Inf. Фазисные глаголы cesser и s’arrêter сочетаются как с предельными, так и с непредельными предикатами, например:

Tout à coup mon ami s’arrête à monter l’escalier et pousse un long soupir… [15].

Puis, un matin, maître Cornille mourut, et les ailes de notre dernier Moulin cessèrent de virer, pour toujours cette fois… [15].

В первом отрывке при помощи аналитической конструкции s’arrêter à monter описывается ситуация, когда действие временно прекращается, но сохраняется возможность возобновления процесса. Во втором случае прекращение процесса связано с особыми обстоятельствами: мельник умер, поэтому старая мельница, которую он приводил в движение, перестала работать. Восстановление процесса невозможно, на что указывает обстоятельственный маркер pour toujours.

Заключение

Таким образом, анализ материала наглядно показал многозначность и многофункциональность французских фазисных глаголов, содержащих в себе возможности реализации терминативности, прекращенности, инхоативности и результативности действия, а также зависимость семантики глаголов движения от предельной / непредельной характеристики служебного предиката в аналитических конструкциях.

Рецензенты:

Моисеева С.А., д.фил.н., профессор кафедры немецкого и французского языков педагогического института, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород;

Гарагуля С.И., д.фил.н., доцент, профессор кафедры иностранных языков, Белгородский государственный технологический университет имени В.Г. Шухова, г. Белгород.

Работа поступила в редакцию 17.04.2015.


Библиографическая ссылка

Никитина М.Ю., Гончаров М.С. РОЛЬ ФАЗИСНЫХ ГЛАГОЛОВ В ФОРМИРОВАНИИ ПРЕДЕЛЬНОСТИ / НЕПРЕДЕЛЬНОСТИ ГЛАГОЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ // Фундаментальные исследования. – 2015. – № 2-17. – С. 3879-3882;
URL: https://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=37877 (дата обращения: 19.04.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674